译本,然后根据杨果的翻译进度,穿插着推出外语译本,这样才能使得资源利用最大化。
杨果对网络小说的翻译已经暂告一个段落了,还好现在还有六十多个优秀的译者正在做着小说翻译,所以新译路的供稿还是很充沛的。而杨果也会继续在学校在信达培养新的血液,以满足国外日益庞大的市场需求。
当然,杨果是被当成黄牛来使了,也只有他,晚上只需要睡三个小时,所以有大把的时间用来耕作,哦,不对,工作!
国内的读者是幸福的,因为他们现在就能够在亚马逊上购买到今年诺奖获得者的图书,有些还是在之前就已经推出来了的!清一色是杨果的翻译,真可谓是感天动地。
他们通过阅读杨果的译本,也开始明白为什么杨果会出名!对比起那些粗制滥造的译作,杨果的这个真的是良心之作,不但读起来语言上没有半点违和感,还能感受得到原来作者独有的写作节奏和韵味。
新译路这边,借着两届诺奖获得者作品的东风,可以说是发展迅速,最近它的名字也频频见于报端,听郑雨洁说,已经有不少质量不差的作者投稿来了新译路,很有希望能够扭着内容产出靠市场部去购买的局面。
另外,之前跟腾训的谈判一直僵持在了那儿。因为不差钱的腾训文学希望能够收购新译路,以拓展自己在海外的销售渠道,而新译路这边郑雨洁又不差钱,而且自己办公司,自然不愿意被别人收编。
但这次杨果回来之后,腾训文学终于跟新译路达成了合作关系,双方(腾训的文学子公司跟新译路)达成股份上的对换,新译路和对方各自置换了百分之十五的股权!郑雨洁用的是自己的股份,算上去分给信达和庞岳的,郑雨洁就剩下百分之五十的股份!
这个仅仅是把握住了控股权,很危险的限度!
“腾训文学给我们的也是原始股,从哪儿看,咱们也不亏,还有点小赚!”杨果笑着安慰郑雨洁,“我这
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理