金某天去询问草原上最睿智的智者,问他如何才能从对金波的苦苦思念中走出来,智者唱起了一首诗。
“我来给大家念一遍啊。”桑杰才旦清清嗓子朗诵起来,“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相忆。第五最好不相爱,如此便可不相弃。第六最好不相对,如此便可不相会。第七最好不相误,如此便可不相负。第八最好不相许,如此便可不相续。第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。”
诗念完了,大家也沉默了,有的人还偷偷收起了自己的文章,和这首诗比起来,自己的文章实在是不能看啊。
“说实话,如果单论小说,我可能还有点不服气,但是加上这首诗,我写的东西还是丢了算了。”杨剑自嘲地笑笑。
“这首诗写得真是好啊。”桑杰才旦也感慨道,“更难得的是少平才第一次来青海,第一次接触到藏民,就能写出这么符合藏族文化的诗歌来,这绝对是天才!”
“仓央嘉措的这首诗流传已久,不过还从没人想到把这首诗改写呢,要不是我知道这篇文章的来历,我恐怕会真以为这首诗是那个藏族智者写的。”杨剑附和道。
仓央嘉措是藏族最有名的诗人,他的诗歌在青藏高原广为流传,这首诗的原诗大家都听过,仅有“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。”两句,而“但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。”则是这两句诗藏文的不同汉语译本。
沈隆的这首诗将这两个不同译本分别放在首尾,然后添加了九句,让原诗中的感情愈加浓郁悠远;这当然不是沈隆自己写的,而是后世某位网友根据这两句诗续写的作品,并作为冯小刚电影《非常
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理