刊登的招聘广告上写的是招聘一名“汉语”通译,要求能够精通法语、英语以及汉语三门语言。
还有就是必须是上海本地人或者熟悉上海境内情况的人,至少能跟跟本地人进行交流。
性别上并么有限制,但年龄上有要求,最好是45岁以内的。
仔细研究这个招聘者的要求,不难发现一些情况,首先这个人应该是外国人的可能性比较大,如果中国人,他要找洋通译的话,应该更简单一些,比如,直接跟“绿皮屋”的老板打听一些,就可能有不少好的选择。
而且洋通译怎么可能是上海本地人的要求?
从薪酬待遇看,也应该是最后一个中方的通译,洋通译这个价格,只怕是找不到人的。
在上海,除非是难民,否则再落魄的洋人,那也比中国人的薪酬高的多。
性别没特殊要求,一般情况下,若是招聘者是男性的话,一般在性别上特别要求,而女性雇主,尤其是这种临时的通译的话,会特别要求标注女性。
但这位雇主的要找的不仅仅是一位通晓英语和法语的通译,同时还希望他是一位向导,简单来说,就是花一份的钱,找一个人,做两份工作。
雇主是一位精打细算的人,很合理。
但是,同时满足雇主这三个条件的人,还真不好找,上海滩会说洋文的中国人不少,银行的买办,翻译社以及各大在华公司都雇佣有通译,法捕房也有通译,许多法警并不懂中文,尤其是听不懂上海话,沟通交流怎么办,当然是需要通译了。
翻译人才可是相当紧俏的,而真正以翻译谋生的人,很少,这个时代能走出去,在国外留学回来的人,没有几个是做专职翻译的,有时候翻译只是偶尔客串一下,是本职工作中的需要而已。
唐锦刚到法捕房任职的时候,也做过一段时间的通译,但他在法捕房是正式的公职的,通译只是临时性的。
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理