当前位置:笔速阁>都市言情>重生之娱乐鬼才> 第五百九十四章 翻译公司
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第五百九十四章 翻译公司(2 / 4)

审核纠错。几天时间才完成一个章节几千字的翻译。一年给这些翻译家支付的报酬大约是1万美元。在中国自然并不算太低的收入,但在美国已经属于非常低,甚至难以维持生计的收入水平。

当然了。这些翻译家全职的很少,大多是兼职,工作之余,利用空闲的时间,挥自己的特长,赚上一点外快。但这也是相当不容易,毕竟,他们比职业翻译家的稿酬要低廉的多,质量方面,目前也经得起考验。

不过。仅仅依靠兴趣爱好这是不够的,以武侠世界网站为例,实际上,它成立以来,也就翻译过不到两百部作品。一方面是因为资金不足,需要众筹,拿到了资金之后,才可以雇佣翻译家。至于,翻译家也必然要忍受非常低廉的稿酬,而且。工作非常不稳定,没有人出资的时候,就等于没活干,又或者干活也没钱拿。这都影响了这个网站的作品的翻译度。

小伙伴公司提供巨量的资金支持之后,不需要众筹资金,即可给翻译家们提供稳定的饭碗。这样,作品翻译的进度和效率,也是大大的提升了。

目前,起点英文网和武侠世界。同时在翻译和连载的中国网络小说,已经过1oo本。上百本热门小说,不断的更新,这样的度,已经让很多海外非常过瘾。

与此同时,海外市场的付费订阅规模,也是逐渐的培养起来了。毕竟,英文市场想要随便的找盗版网站和盗版资源,这个难度是非常高的。

正是因为有廉价而优秀的翻译们,加上国内的网络作家的稿酬并不是很贵。扑街的作家就算了,支付很少的钱。大红之后,能赚很多钱,也是其造化,何况,真出现了大红的神作,小伙伴公司只会赚的更多。

不仅仅是国内的电子、无线、实体出版,现在又多了海外翻译出版市场。海外翻译市场,都是选国内人气不错的大神的作品去翻译。

而且,全球市场都火了,这更是投石问路,测试ip潜力的技术手段。当小说作品“侦

上一页 目录 +书签 下一页