啊!现在回想起来,那篇译文真的可以扔水里了。
团队翻译第一个问题是共事的几个人水平会参差不齐,这样汇总之后的译文也会出现比较大的差距。当然,这一次有这么多人供东信出版社和译言网挑选,大概不会出现太大的差距吧。
其次,每个译员的翻译风格都不一样,有人喜欢直白一点,有人却喜欢文青一点;有人喜欢改变原文的行文风格,有人却喜欢沿用作者的表达手法;有人翻译时候带了很浓的翻译腔,有人却喜欢翻译的时候使用我们通俗易懂的语言风格,等等,还有很多。这些差异都是普遍存在的,这不仅仅是接受的语言教育不同引起的,它还跟每个人的喜好有关。
或许合作过很多次的译员能够做到风格相似,但这一次四个译员全都是不认识的,杨果对他们没有一点了解,到时候翻译出来的书可想而知,读者看起来肯定会觉得,这本书难道是四个作者写的吗?
杨果疑惑地问道:“为什么会是四名这么多?”
客服妹子解释道:“因为这一本书需要翻译的字数很多,而且时间比较紧迫,需要多个译者通力合作,才能完成的。”
“这样不行,”杨果摇了摇头,“就不能我一个人翻吗?我翻译的速度可是很快的。”
“呃,对不起,杨果先生,我没有权利做这样的决定。这个项目确实比较重要,我们也是没办法疏忽大意。您可以再考虑一下,其实四个人翻译也是很好的啊,您可以不用那么辛苦,大家一起合作完成这样一本注定要吸引得全国人民关注的著作,是多么的有成就感啊!是吧?”客服妹子在努力地劝说着杨果。
杨果迟疑了一下,还是没办法说服自己,他跟客服妹子说道:“这样吧,你跟上面汇报一下,说说我的想法,我觉得这样一本好书,四个人一起翻译,很有可能到最后结果不尽如人意,如果最后他们还是决定要用四个人,我情愿退出这次项目,虽然这个项目真的对我来说非常的
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理